الكتلة الوطنية الديمقراطية  - NDB
Advertisement
  • الرئيسية
  • لنا كلمة
  • استراتيجة الكتلة
  • من الأخبار
    • محليات
    • عربي ودولي
    • من صحافة العالم
  • المحطة العلمية
    • طب وصحة
    • علوم وتكنولوجيا
  • العدالة الانتقالية
  • المحطة الفكرية
    • حوارات وآراء
    • مقالات ودراسات
  • اقتصاد
  • المحطة الثقافية
  • المحطة الاجتماعية
    • مجتمع
    • المنظمة العربية لحقوق الانسان
    • وثائق
  • رياضة
  • المزيد
    • قرأت لك
    • منوعات
    • صورة وتعليق
    • معرض الصور
No Result
View All Result
  • الرئيسية
  • لنا كلمة
  • استراتيجة الكتلة
  • من الأخبار
    • محليات
    • عربي ودولي
    • من صحافة العالم
  • المحطة العلمية
    • طب وصحة
    • علوم وتكنولوجيا
  • العدالة الانتقالية
  • المحطة الفكرية
    • حوارات وآراء
    • مقالات ودراسات
  • اقتصاد
  • المحطة الثقافية
  • المحطة الاجتماعية
    • مجتمع
    • المنظمة العربية لحقوق الانسان
    • وثائق
  • رياضة
  • المزيد
    • قرأت لك
    • منوعات
    • صورة وتعليق
    • معرض الصور
No Result
View All Result
الكتلة الوطنية الديمقراطية  - NDB
No Result
View All Result

ملاحظات حول الادب الروسي وبعض الآداب الأخرى المُترجمة لـ العربية

يونيو 1, 2023
in أدب وثقافة وفنون
0
SHARES
3
VIEWS
Share on FacebookShare on Twitter
________
* أمـين الجـرادي
ترجمة الأدب الروسي إلى اللغة العربية هي بمثابة جهد عظيم خصوصاً عندما نتحدث عن اعمال دوستيافسكي وتولستوي أو أعمال ماركيز وباولو كويلو المترجمة من الاسبانية وغيرها من الأعمال العالمية الاخرى. لكن ثمة ملاحظات هامة أود استعراضها للقارئ العربي.
أود التأكيد على أن 99 % من الأدب الروسي المترجم إلى اللغة العربية، لم تتم ترجمته من اللغة الروسية إلى العربية بشكل مباشر، لكن تمت ترجمته عن طريق لغة وسيطة أخرى (انجليزية أو فرنسية)، أي تمت ترجمته من عمل آخر مترجم وليس من الاصل (اللغة الروسية). وبذلك ابتعدت كل تلك الترجمات عن الأصل بمرحلتين!!
يحدث هذا أيضاً مع الأدب الاسباني وأدب امريكا اللاتينية.
وهكذا نلاحظ أن دور النشر وكذلك المُترجم، لا ينبهان القارئ على أن هذا العمل ليس مُترجماً بطريقة مباشرة من لغته الاصليه، لكنه منقول ومترجم، من ترجمة أخرى للنص الأصلي.
أحياناً قد يستعرض المترجم بمقدمة طويلة، كم ناله من التعب وكم كلفه ذلك من السهر، وينسى أن يُنبِّه القارئ أن هذه الترجمة، هي نقل عن ترجمة أخرى للعمل، وليست ترجمة مباشرة من اللغة الأصلية للرواية (مثلاً) سواء كانت روسية أو اسبانية.
من الأمانة في عملية الترجمة، التنويه إن كان المترجم قد نقل بطريقة مباشرة من اللغة الأصلية أو من لغة أخرى وسيطة، (هذا يحدث نادراً، إن لم يحدث بشكل نهائي).
بعض المترجمين ودور النشر يُضللون القارئ العربي: يورد اسم العمل باللغة والأحرف الروسية أو الاسبانية مع أن العمل مُترجم من الإنجليزية أو الفرنسية، وليس بلغته الأصلية.
البعض سيقول: وإن كان كذلك ما المشكلة؟
المشكلة أن النص الأصلي عند ترجمته إلى لغة أخرى يفقد الكثير من الحقائق والمعلومات والدقة والجمال.. ليبقى السؤال: ما الذي سيقدمه المترجم للقارئ حين يقوم بترجمة هذه الرواية من نسخة أخرى مترجمة بلغة وسيطة غير لغة الرواية الأصلية؟!!
أما السؤال الاخير والأهم: أين الطلبة العرب خريجوا معاهد وكليات اللغات الروسية والأسبانية وغيرها؟ وما دورهم في نقل الآداب؟!
ملاحظة: ترجمات سامي الدروبي لأعمال دوستيافسكي جديرة بكل تقدير، مع أنها لم تكن من اللغة الاصل الروسية، بل من لغة أخرى وسيطة.
#أمـين_الجـرادي
* باحث دراسات عليا- ادب انكليزي

Related Posts

أدب وثقافة وفنون

تأثّر الفنانة التشكيلية سناء هيشري من المعجزات و العجائب الإلهية

يوليو 11, 2023
27
حوارات وآراء

ا. بيسان عدوان / فلسطين : جسد آخر غير قابل للحياة

يوليو 11, 2023
4
حوارات وآراء

, ومضات من المعرض السنوي نوافذ لونية …. الفينيق حسين صقور

يوليو 10, 2023
15
حوارات وآراء

ا. محمد الصالح التومي / تونس : الهجرة غير النظامية و ماساة الإنسان الإفريقي الزنجي

يوليو 10, 2023
2
حوارات وآراء

  ا. سمير لوبه / مصر : واحد القاهرة

يوليو 7, 2023
3
حوارات وآراء

على البحر الكامل سجال ملتقى عشتار

يوليو 6, 2023
2
slider

ا. مفيدة السياري / تونس : الهزيمة الثقافية..الطلقة القاتلة !

يوليو 4, 2023
2
حوارات وآراء

“ريم البياتي” وأرق البحث عن الإنسان

يوليو 2, 2023
2
حوارات وآراء

تونس/ كتب البشير عبيد\التشكيلي التونسي الطيب زيود و جدارية فسيفساء محمود درويش

يوليو 2, 2023
2
حوارات وآراء

النفس الملحمي في شعر ريم البياتي الرمز والأسطورة “سفر بهلول السومري أنموذجاً

يونيو 26, 2023
2
Next Post

الإنسان_ذو_الشريحة

صفحتنا في فيسبوك

آخر ما نشرنا

slider

مداخلة نشرت على منصة المرصد الاقتصادي.. حول مفاهيم الإدارة الرشيقة و الواقعية التشغيلية للمؤسسات

مايو 1, 2025
7
slider

بيان . . يطل علينا يوم 17 نيسان / ابريل 2025

أبريل 17, 2025
3
slider

الكتلة الوطنية الديمقوقراطية ترحب بالقرار الرئاسي

أبريل 3, 2025
7
slider

منقول من موقع سبوت (الهيئة الوطنية للصحافة) بعد تصريحات نتنياهو.. سوريا رهينة للمخططات وممر داوود مشروع إسرائيلي لتطويقها

مارس 19, 2025
4
slider

بيان..

مارس 15, 2025
4
slider

بيان..

مارس 10, 2025
4

صحيفة سياسية ثقافية فكرية متنوعة .

جميع الحقوق محفوظة © 2022
رفعت شميس – تصمصم مواقع الانترنت

No Result
View All Result
  • الرئيسية
  • لنا كلمة
  • استراتيجة الكتلة
  • من الأخبار
    • محليات
    • عربي ودولي
    • من صحافة العالم
  • المحطة العلمية
    • طب وصحة
    • علوم وتكنولوجيا
  • العدالة الانتقالية
  • المحطة الفكرية
    • حوارات وآراء
    • مقالات ودراسات
  • اقتصاد
  • المحطة الثقافية
  • المحطة الاجتماعية
    • مجتمع
    • المنظمة العربية لحقوق الانسان
    • وثائق
  • رياضة
  • المزيد
    • قرأت لك
    • منوعات
    • صورة وتعليق
    • معرض الصور

جميع الحقوق محفوظة © 2022
رفعت شميس - تصمصم مواقع الانترنت